Poésie guarani
/ Rubén Bareiro Saguier, Carlos Villagra Marsal ; introduction de Rubén Bareiro Saguier, poèmes traduits du guarani en français par Anne Michon
Languages: français, espagnol, guarani • of original work: espagnol, guaraniCountry: SUISSEEdition Statement: Édition trilinguePublication: Genève: Patiño; [Paris]: Stendhal diff; Copyright date: 2000Description: 1 volume (196 pages); couverture illustrée en couleurs; 24 cmppn: 061283878| Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode | Item holds |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Document consultable sur place, à demander | BULAC Magasin | Livre | BULAC MON 8 69297 | Available | 17513004645126 | ||
| Document empruntable, en libre accès | BULAC Rez-de-chaussée | Livre | 62 891.4 BAR | Available | 1196495633 |
Textes en guarani, espagnol et traduction française en regard
751132108:823861570 Don Gerald Taylor
Bibliographie p. 191-194. Repères chronologiques
"Des textes mythologiques issus de la tradition orale à la poésie lettrée en passant par l'expression populaire, cette anthologie reflète une part de la sensibilité du peuple guarani qui occupait, à l'époque de la conquête espagnole et portugaise, la presque totalité des basses terres de l'Amérique du Sud. Si l'irruption des Européens au XXe siècle a constitué un véritable cataclysme pour les peuples amérindiens qui se sont vus exilés sur leur propre terre quand ils n'ont pas été exterminés en cas de résistance, les Guarani, quant à eux, ont connu dans la "Province géante des Indes", le Paraguay, une situation quelque peu différente. Marginalisés, certes, coupés de leurs racines d'hommes de la forêt, mais intégrés durant un siècle et demi dans les "réductions" jésuites ou se mêlant aux nouveaux venus par un intense métissage, ils ont marqué le Paraguay par leur langue, leur vision du monde et leur sensibilité." 4e de couverture
